为满足中国铁路“走出去”和中外铁路技术交流合作的需要,国家铁路局会同中国铁路总公司,组织国内十几家企事业单位开展铁路技术标准翻译工作,2014年完成54项铁路技术标准的英文翻译和出版工作。(中国政府网)近年来,中国铁路特别是中国高铁发展之迅速,令世界各国惊叹,在世界的各个角落都有活跃的身影,声名鹊起,技术和速度直线上升,攻克一个又一个的重大课题,完成一次又一次的攻关世界难题,打破一项项纪录的同时,科技创新不断取得新的成果,总结积累经验形成了具有中国特色的铁路技术标准体系,为中国铁路后期发展奠定了基础,提供了有力的技术支撑。要让“中国高铁技术走出去”不仅靠实力,还得有美丽的嫁衣。为加快推进中国铁路“走出去”战略,不仅需要有雄厚的实力,而且需要披上人人喜欢的嫁衣,要让“走出去”更顺畅、更容易。中国汉字历史悠久,比较国外语言不容易掌握理解,要想让中国技术让世界赞同,首先迫切需要加强铁路技术标准翻译工作,加深世界各国对中国铁路技术标准的了解和认知,而这中铁技术的嫁衣就是英文翻译,此举有利于推进“中国标准”国际化的实施,未来在更高层次上助力中国铁路“走出去”。“中国技术”逐步扎根海外市场。中国高铁用数据说话,逐步形成低成本、自主知识产权、适应性强的独具物色的国际领先优势。据有关统计,目前“中国铁路”项目在境外70多个国家和地区,有约500个在手项目,合同总金额500多亿美元,有50多个在手铁路项目,合同总金额超过270亿美元。中外铁路技术交流还需技术翻译工作跟上脚步。中国铁路技术标准翻译工作涉及专业广、翻译难度大,需要统筹规划、分步实施,确保翻译质量,工作跟上脚步。我国技术虽然达到一流水平,还需学习国外技术之所长,让中国技术更完善,让世界各国找不到瑕疵,不得不参考中国标准,使用中国技术修建高铁。铁路“走出去”战略,不仅带动了装备出口、劳务出口,让外汇运用多元化,也推动了中国装备建设和管理运营技术进入国际市场,在竞争中持续提升自身的综合实力。中国高铁海外市场还有很长的路要走,“中国技术”借助英文翻译 ,“走出去”更容易,未来前途无量。(文/李开林)
免责声明:本网站所刊载信息,不代表本站观点。所转载内容之原创性、真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考并自行核实。